La Flecha de Plata

v.1.0.06.21



"The Sheriff was desperate to capture Robin Hood. He had been tricked, beaten and made to look a fool by the outlaw and had had enough" (1)

"Over and over again he tried to catch Robin Hood. Over and over again he failed. Each time he failed he grew more angry, till wicked anger filled all his heart, and he could think of nothing else" (2)
  01. El Sheriff busca la forma de atrapar a Robin-Hood

El Sheriff estaba desesperado por capturar a Robin Hood. Lo intentaba una y otra vez, pero en cada ocasión los Alegres Hombres del Bosque lo engañaban, le daban una paliza a sus soldados y lo hacían quedar como un tonto.

Y con cada derrota la ira se acumulaba más y más dentro de él, hasta que ya no pudo soportarlo. No podía pensar en otra cosa que no fuera atrapar a Robin Hood.
"Prince John, the Kings nasty brother, was visiting Nottingham castle and was unhappy with the news that he had heard about Robin Hood" (1)

"At last the Sheriff said to himself, "I will go to the Prince, and ask him to give me a great many soldiers, so that I can fight, Robin and his men, and kill them all here in the city. So he did, and there he told all his tale: How Robin robbed the rich and haughty Norman Nobles, helped the poor Saxons, and, above all, how he killed and ate the King's deer in Sherwood Forest.
  El Príncipe Juan, el inepto hermano del Rey Ricardo, estaba de visita en Nottingham, y muy enojado por las noticias que le llegaban respecto a Robin.

Entonces el Sheriff pensó: "Le pediré al Príncipe que me preste muchos soldados, así podré combatir a Robin y sus hombres, y lograré matarlos a todos en la ciudad". Así lo hizo, y le explicó al Príncipe Juan en detalle cómo Robin atacaba a los Nobles Normandos, ricos y arrogantes, cómo ayudaba a los Sajones pobres, y, sobre todo, cómo mataba y se comía los ciervos del Bosque de Sherwood, propiedad exclusiva del Rey.
The Sheriff of Nottingham stressed how much gold the Crown was losing, for he was a greedy old man. He loved money almost as much as he hated Robin Hood" (2)
  El Sheriff hizo hincapié sobre todo en el mucho oro que la Corona estaba perdiendo, pues era un viejo codicioso, y amaba el dinero casi tanto como odiaba a Robin Hood.
- "We must stop him!" snarled the Prince.

- "But how ?" moaned the Sheriff, "I have tried everything".

- "I will take a hundred men into the forest. We will travel to the Major Oak and catch the outlaw there" added the Prince.

- "It would not work" said the Sheriff, "They can hide everywhere and would ambush you before you knew what was happening."

- "Then we need to trick him into coming to Nottingham then", schemed the Prince, "What would bring him here ?" (1)
  - Debemos detenerlo! -gruñó el Príncipe.

- Pero cómo? -se quejó el Sheriff- Ya lo he intentado todo!

- Llevaré cien hombres al bosque -respondió el Príncipe- Llegaremos hasta el Gran Roble y atraparemos a los Proscriptos allí.

- No funcionaría -dijo el Sheriff- Los Hombres del Bosque pueden esconderse donde quieran, y te emboscarían antes de que te des cuenta de lo que está sucediendo...

- Entonces tenemos que forzarlo a que salga de su escondite y venga aquí a Nottingham -dijo al fin el Príncipe Juan- Con qué podríamos tentarlo?
For a long time the Sheriff "kept thinking and thinking how he might get Robin into his power. At last he fell upon a plan: He thought he would have a beautiful Silver Arrow made. This arrow he would offer as a prize to the man who could shoot best. He knew Robin and his men would hear about this shooting-match, and would come to try to win the prize. He meant to have a great many soldiers ready, and, as soon as Robin and his men came into the town, the soldiers would seize them and put them into prison" (2)
  Durante un largo tiempo el Sheriff pensó y pensó cómo podría poner sus garras sobre Robin, y al final se le ocurrió un plan: Haría forjar una bella Flecha de Plata, hecha enteramente en ese fino metal. Entonces la ofrecería como premio en un Concurso de Arquería, un evento al que Robin no podría resistirse. El Sheriff sabía que los Hombres del Bosque no se perderían tamaña competencia, y pensó en movilizar muchos soldados, a fin de atrapar a Robin apenas entrara a la ciudad.
"The English Archers were the best in all the world. They could shoot further and straighter than any one else. And of all the English Archers, Robin Hood was the best. He could shoot finer than any one in the whole world" (2)

"One of the Sheriff's men asked, 'But will Robin come to the competition?'

- 'Of course! Robin loves challenges!' said the Sheriff. 'He will come disguised and we must discover him" (3)
  Los Arqueros Ingleses eran los mejores del mundo. Podían disparar más lejos y con mejor puntería que ningún Arquero de otro país. Y, de los Arqueros Ingleses, sin duda Robin era el mejor. Podía disparar una flecha mejor que nadie.

Uno de los hombres del Sheriff preguntó: "Pero realmente vendrá Robin a la competencia?"

- Por supuesto! -respondió el Sheriff- Robin ama los desafíos, y aunque venga disfrazado, por fin podremos atraparlo.



"Then he sent messengers into the towns and villages round to tell all the Archers about it. Next he sent for Guy of Gisborne. He told him that he hoped to seize Robin Hood at the shooting-match, and that he must gather together as many soldiers as he could. "We must have two for every one of Robin Hood's men," he said. "There must be no mistake this time. So, everything was arranged and the day fixed" (2)
  02. El Sheriff envía mensajeros a los pueblos avisando del Concurso de la Flecha de Plata

Entonces el Sheriff envió Mensajeros a los pueblos y aldeas de los alrededores de Nottingham para avisar a los Arqueros del concurso. Luego llamó a Guy de Gisborne, y le dijo que debía atrapar a Robin durante la competencia, para lo cual tenía que reunir todos los soldados que pudiera. "Debemos tener dos hombres por cada uno de los Hombres del Bosque" dijo. "Esta vez no podemos fallar!" Así, se arreglaron todos los detalles y se puso fecha para el Concurso de la Flecha de Plata.





"Meanwhile, deep in Sherwood Forest the Outlaws were feasting around the Major Oak. They were laughing and joking about the trick that they had played on the Sheriff. Robin joked that he had sat at the Sheriffs table eating the Sheriffs food without being recognised.
  03. Robin se entera del Concurso pero Wind's Knife le advierte que es una trampa

Mientras tanto, en lo profundo del Bosque de Sherwood, los Proscriptos estaban de fiesta en el Gran Roble. Reían recordando cómo habían engañado al Sheriff, logrando que Robin estuviera de invitado en su propia mesa sin que lo reconozcan.
Mutch the Shield arrived at the tree: "Robin, there is news of a great contest in Nottingham. There is a prize of a silver arrow for the best Archer" he said. "Then I shall enter" called out Robin, "And I shall win it for all Saxons everywhere". But Little John was not so happy. "Robin, I think it might be a trap. Prince John is nearby and this would be a good time for the Sheriff to catch you. We better don't go" (1)
  Mutch the Shield llegó con las noticias: "Robin, realizarán una gran Competencia de Arquería en Nottingham, y el premio es nada menos que una flecha hecha completamente de plata!" "Entonces participaré -dijo Robin- y ganaré esa flecha por todos los Sajones". Pero a Little John no le cuadraba tanto la idea: "Robin, pienso que podría ser una trampa. El Príncipe Juan está en la ciudad con todos sus soldados, podrían usarlos para tratar de atraparnos. Sería muy peligroso ir a Nottingham bajo estas circunstancias"...
"Among Robin's men there was a brave young man called Wind's Knife. He had not been very long with Robin, and had a sister who lived in Nottingham, and who was a servant in the Sheriff's house.
  Entre los Alegres Hombres del Bosque se encontraba un joven valiente llamado Wind's Knife (Cuchillo del Viento). Pertenecía al grupo de Robin desde hace poco, y tenía una hermana que vivía en Nottingham, que trabajaba como sirvienta en el Castillo.
Wind's Knife often used to disguise himself and go into Nottingham to see his sister. One day she met him with a pale face. "David," she said (his town name was David Doncaster, but on joining the Merry Men he had been christened as "Wind's Knife", for he and his men, "The Flying Daggers", could throw deadly knives as swift as Wind itself). "David, you must not come here any more. Go, tell your master Robin Hood that the Sheriff means to kill him and all his men at the great shooting-match."
  Wind's Knife muchas veces iba a la ciudad disfrazado para poder ver a su hermana. En una de estas oportunidades, ella lo recibió con el rostro pálido de terror: "David -le dijo- (su nombre civil era David Doncaster, pero cuando se unió a los Alegres Hombres lo bautizaron como Wind's Knife, ya que él y sus hombres, "Las Dagas Voladoras", podían arrojar certeros y mortales cuchillos a la velocidad del Viento) "David, no vengas más, es muy peligroso. Y avisale a tu amigo Robin que el Sheriff pretende matarlos a todos durante el Concurso de la Flecha de Plata"
- "Thank you -replied Wind's Knife- and Good-bye then" he said, "I must go back to the forest to warn Robin as quickly as possible"

When he got back to the Green Wood he found that the news of the match had reached Robin. The men were all gathered together talking it over, and already preparing their bows and arrows.
  - Gracias hermana mía -respondió Wind's Knife- Debo irme entonces. Le avisaré a Robin de este peligro lo antes posible.

Cuando estuvo de regreso en el bosque, por supuesto ya Robin sabía sobre la competencia, y los Alegres Hombres lo preparaban todo para participar, arreglando sus arcos y flechas.
- Robin, you must not go. For sure the Sheriff will capture you and kill everyone who go with you.

- "You talk like a coward," said Robin. "If you are afraid, stay on Camp with the women. As for me, I intend to try for this prize." Robin was so brave, that it made him careless of danger" (2)

"I must go indeed -said Robin- "I never refuse a challenge" (3) "I have to win the prize for the sake of all Saxons" (1)

- 'Can we come to protect you?' asked Robin's men.

- 'Yes, you can come too. You can stay in the crowd. But be ready to fight, if necessary" (3)

To show up like that will be your death for sure! -said Wind's Knife.
  - Robin, no debés ir. De seguro el Sheriff te capturará y matará a todos los que te acompañen.

- Hablás como un cobarde -le respondió Robin- Si tenés miedo podés quedarte en el Campamento con las mujeres. Pero yo ganaré esta competencia. -Robin era tan valiente que no se preocupaba por el peligro- Sí, debo ir -continuó- Nunca rechazo un desafío, y ganaré esa Flecha de Plata en nombre de todos los Sajones!

- Podemos acompañarte para protegerte? -preguntaron algunos Hombres del Bosque.

- Por supuesto -dijo Robin- Vengan conmigo, pero quédense entre la multitud, y estén preparados para pelear si hace falta.

Wind's Knife dijo: - Presentarse así será una muerte segura!


But Little John replied: "Well I don't see why we should not go. Of course it would be very foolish to go as we are, dressed in Lincoln Green. But why should we not all leave off our Lincoln Green for one day, and dress ourselves each as differently as possible? No one would notice us then. We could go and come quite safely.

"One shall wear white, another red,
One yellow, another blue,
Thus in disguise, to the exercise
We'll gang, whate'er ensue."

"That is a very good plan," said Robin. "Do you not think so, Wind's Knife?" He added, laying a hand upon his shoulder.

"Why, yes, master, I think it will be very good fun," replied Wind's Knife, laughing, for he was very good tempered as well as brave, and had quite forgiven Robin already. "May I come too?"

"Yes, lad," said Robin. "You shall come with me. For we must not go all together," he continued, turning to the men. "We must go in twos and threes, and mix with the other people, or the Sheriff will soon guess who we are in spite of our clothes" (2)

So "Robin and the Merry Men set off for Nottingham, disguised as lowly peasants" (1)
  04. Little John aconseja ir disfrazados

Pero Little John respondió: "No veo por qué deberíamos quedarnos. Por supuesto, sería muy tonto presentarnos así nomás, con nuestros trajes de Verde Lincoln. Pero podríamos dejar nuestra ropa del bosque por un día, y vestirnos de manera diferente. Así nadie nos reconocería y podríamos ir y volver sin peligro.

Que uno vista de blanco, otro de rojo, otro en amarillo y otro más en azul. Así estaremos disfrazados y podremos superar cualquier obstáculo que encontremos en la ciudad.

- Es un buen plan! -dijo Robin- No te parece, Wind's Knife? -añadió, colocando su mano en el hombro de su amigo.

- Pues sí, es un buen plan -respondió Wind's Knife, riendo, pues era tan alegre como valiente y ya había perdonado las rudas palabras de Robin- Puedo ir yo también?

- Por supuesto -dijo Robin- Vamos todos. Pero -y se dirigió entonces a todos los Hombres del Bosque- no debemos ir juntos. Si llegamos en grupo el Sheriff nos descubrirá a pesar de nuestros disfraces. Debemos marchar en grupos de dos o tres, y mezclarnos con los aldeanos.

Así, Robin y los Alegres Hombres se dirigieron a Nottingham, disfrazados como aldeanos.


"The men had a merry time dressing up and arranging what they were to wear. Early on the next morning they set off in twos and threes, going to Nottingham by different roads. They were soon lost among the crowds, who were all making their way to the place where the match was to be. All sorts of people were hurrying along, some to try for the prize, others to look on. Men, women, and children, old and young, rich and poor, were there. Every one had a holiday, even the schoolgirls and boys, and dressed in their best, they were all crowding along towards Nottingham" (2)
  05. Los Alegres Hombres marchan a Nottingham

Los Hombres del Bosque se divirtieron buscando cada uno un buen disfraz, viendo qué podrían ponerse. Y, a la mañana siguiente, partieron hacia Nottingham en grupos de dos y tres, avanzando hacia la ciudad por diferentes caminos. Pronto se mezclaron con las muchedumbres, que también se dirigían a participar del concurso. Toda clase de gente llegaba a Nottingham, algunos a competir por el premio, otros solamente a mirar. Hombres, mujeres y niños, viejos y jóvenes, ricos y pobres, todos estaban allí. Todo el mundo había detenido sus trabajos para ser parte de la fiesta, incluso los estudiantes, y, vestidos con sus mejores ropas, se agolpaban alrededor de la ciudad.


"From a window in his house the Sheriff kept looking and looking for Robin and his men, but no Lincoln green could he see. He was dreadfully disappointed. He kept saying to himself, "Surely he will come yet. Surely he will come."

The man who kept order and arranged everything about the match, and who was called the Master of the Lists, came to him and said, "Will you come now please, your honour, for it is time the match began? Every one is waiting for you"

- "How many men have come to try for the prize?" asked the Sheriff.

- "About eight hundred," replied the Master of the Lists.

- "Is Robin Hood there, and any of his men, think you?"

"Nay," said the Master of the Lists, shaking his head, "not a man of his. There are many strangers, and a good number of King's Foresters, but not a man in the Lincoln Green of Robin Hood."

The Sheriff sighed. "He will surely come," he said. "Wait but a few minutes yet."

But the Master of the Lists said, "We must indeed begin now. The people grow impatient. There are so many men to try for the prize, that if we do not begin at once, we cannot finish to-day."

"I suppose we must begin," sighed the Sheriff. "But I thought he would surely come" (2)
  06. El Sheriff se impacienta

Desde una ventana del Castillo, el Sheriff miraba y miraba a ver si podía descubrir a Robin o alguno de sus hombres, pero no logró ver ni un solo manto de Verde Lincoln. Estaba terriblemente decepcionado, pero continuaba repitiéndose: "Él vendrá, estoy seguro de que vendrá"

La persona encargada de organizar toda la competencia, cuyo título era Maestro de las Listas, se presentó ante el Sheriff y le dijo: - Ya todo está listo. Comenzamos? Todo el mundo está impaciente por participar del concurso.

- Cuántas personas se inscribieron? -preguntó el Sheriff.

- Más de ochocientas -respondió el Maestro de las Listas.

- Está Robin Hood o sus hombres entre alguno de ellos?

- No lo creo -dijo el Maestro, sacudiendo la cabeza- Ni uno solo de sus hombres. Hay muchos extraños y gente de los pueblos vecinos, así como también varios Guardabosques Reales, pero ni uno solo de los Hombres del Bosque y sus capas de Verde Lincoln.

El Sheriff suspiró. -Él vendrá! -dijo- Esperemos aún un poco más.

Pero el Maestro de las Listas insistió: - Debemos comenzar ahora, la gente se está impacientando pues hay muchas personas que quieren participar por el premio. Si no iniciamos pronto no podremos terminar la competencia antes del anochecer.

- Pues bien, comencemos entonces -dijo el Sheriff en un suspiro- Estaba seguro de que vendría...



El Castillo de Nottingham. La competencia de la Flecha de Plata se realizó en el campo exterior



"Robin and the Merry Men arrived in Nottingham in time for the competition. As Robin stood waiting to take part, he noticed Guy of Gisborne wandering around the contestants.

- 'He's trying to find me' thought Robin" (1)

"The castle square was full of people. An archery competition was a special event. There were musicians, acrobats, children, lords, and ladies. There were colorful flags everywhere. All around the castle square, there were difficult targets. There were many excellent Archers at the contest" (3)
  07. Comienza el Concurso y Robin y los Alegres Hombres encabezan la competencia

Robin y sus Alegres Hombres llegaron a Nottingham a tiempo para la competencia. Y, mientras Robin esperaba su turno para anotarse, logró ver a Guy de Gisborne merodeando entre los participantes.

- Estás buscándome, bribón? -pensó Robin.

El campo exterior del castillo, donde se  realizaba la competencia, estaba lleno de gente. Una competencia de Arquería era un evento especial. Habían músicos, acróbatas, niños y Nobles con sus Damas. Habían banderolas de colores por todos lados, y contra las murallas externas, todo tipo de objetivos para la competencia. Los mejores Arqueros de Inglaterra participaban de este concurso.
"Then the match began. It was a fine sight. The open space where it took place was like a great plain. At one end were set up fifty targets for the men to shoot at. These were painted different colours. The very middle of the target was painted white. Then came a red ring, then a black one, and last a yellow one.

It was very exciting. All round, the people stood or sat, watching. Whenever any one hit the white, they cheered loudly. If any one missed the target altogether, they groaned. Those who missed the target were not allowed to shoot any more. The man who hit the white most often won the prize" (2)
  Y finalmente empezó la competencia. Era un espectáculo grandioso. El campo donde se desarrollaba era grande y espacioso, y las dianas, con sus círculos concéntricos de colores, estaban dispuestas en grupos de cincuenta para que los Arqueros dispararan allí.

Todo era muy emocionante. Alrededor la gente observaba la competencia, sentados o de pie. Cuando un Arquero acertaba el blanco central, todos gritaban jubilosos, pero si alguno fallaba el tiro, lo abucheaban sin piedad, y el concursante quedaba automáticamente descalificado. Quienes acumularan más disparos en el círculo central de la diana, pasaban a la siguiente ronda, hasta que los Arqueros más diestros se enfrentaran unos con otros para descubrir al mejor.
"The best Archer was a peasant in a red cloak and hood. He hit all the most difficult targets. The crowd shouted with joy. He was so skillful! Meanwhile, the Sheriff was silent. He knew that the peasant with the red cloak and hood should be, of course, Robin" (3) But he wanted to be totally sure before he would get him arrested.

"Robin -all clad in red- and his men shot splendidly. Every time, Robin sent his arrow right into the very middle of the white part. His men sometimes hit the white, sometimes the red, but never got so far away from the middle of the target as the black or yellow.
  Uno de los mejores Arqueros era un aldeano vestido de rojo. Acertaba aún en los objetivos más difíciles. La multitud gritaba de alegría, era muy hábil con el arco! Mientras tanto, el Sheriff se mantenía en silencio, pensando que ese arquero de color rojo no podía ser otro que Robin Hood, pero quería estar totalmente seguro antes de hacerlo arrestar.

Robin (todo vestido de rojo) y sus hombres disparaban espléndidamente. En cada disparo acertaba sin dudar el centro exacto de la diana, mientras que sus hombres no eran tan certeros, pero también tenían muy buena puntería.
"Some said, if Robin Hood was here,
And all his men to boot,
Sure none of them could pass these men,
So bravely they do shoot.

Ay, quoth the Sheriff, and scratched his head,
I thought he would have been here;
I thought he would, but though he's bold
He durst not now appear."
  Algunas personas decían: "Si Robin Hood estuviera aquí, con sus Alegres Hombres, ninguno de estos tendría oportunidad, ninguno dispara tan bien como ellos!"

Mientras tanto el Sheriff se rascaba la cabeza, deseando que así fuera: "Eso mismo pensaba yo -dijo en voz alta- que el valiente Robin Hood no perdería una oportunidad como esta, pero parece que su aclamado Valor, no era tan grande en realidad!"
Robin had just been shooting. He was standing very close to where the Sheriff was sitting, and heard what the Sheriff said. It made him quite angry to think that any one would believe that he and his men had been frightened away. He longed to tell the Sheriff there and then that Robin Hood was standing beside him, but he made up his mind to win the prize, and to let the Sheriff know somehow or other that he had done so.
  Robin, que estaba participando muy cerca del Palco Real, escuchó esas palabras y se enfureció terriblemente solo de pensar que alguien lo consideraba a él o a sus hombres como cobardes. Sintió el deseo de decirle inmediatamente al Sheriff, allí mismo, que él era Robin Hood, parado a su lado, pero se calmó al recordar que estaba allí para ganar la Flecha de Plata, así es que decidió seguir manteniéndose oculto.
The shooting went on, and the people grew more and more excited.

"Some cried Blue Jacket, another cried Brown,
And the third cried Brave Yellow,
But the fourth man said, Yon man in Red
In this place has no fellow"
  La competencia prosiguió, y en cada ronda la gente se ponía más eufórica. Algunos gritaban "Viva el Arquero Azul!" y otros respondían "No, el Marrón es mejor!", a lo que otro grupo añadía "Nadie es mejor que el Valiente Arquero Amarillo!", pero todos sucumbían ante el cántico masivo de "El Arquero Rojo no tiene igual!"
As we already know, the Man in Red was Robin Hood himself. The man they called Brave Yellow was no other than brave Wind's Knife, who had shot nearly as well as Robin Hood" (2)   Como ya sabemos, el Arquero Rojo no era otro que Robin, mientras el Arquero Amarillo era el valiente Wind's Knife, quien disparaba casi tan bien como el mismo Robin Hood.



"The final began. Robin was to fire his arrows after a Norman Knight had fired his. Watching in the crowd were the Saxon people of Nottingham, and a group of disguised Outlaws. Robin began to take his shots. His first arrow was fired and hit the bullseye.



El misterioso Arquero Rojo en la Competencia por la Flecha de Plata

08. Le avisan a
Little John del peligro


Finalmente llegó la ronda definitiva, de la que emergería el gran campeón. A Robin le tocaba disparar después de un Caballero Normando. Pero la multitud estaba llena de Sajones, entre ellos los Alegres Hombres del Bosque, aunque todos disfrazados. Robin disparó y dio en el centro de la diana.
- "Master John, master John" called a voice to Little John, "Gisborne has set a trap for all of you. You have to leave before he finds you"
- Pequeño Juan, Pequeño Juan! -llamó una voz a Little John- Gisborne ha preparado una trampa para todos los Hombres del Bosque, tienen que huir antes de que los atrape!
Little John looked around for the others, but could not see them. He had to find another way to stop Gisborne. He turned to the villager next to him: "Tell everybody that the peasant with the bow, the Man in Red, is a Saxon. He is the best archer in the land". The villager wandered through the crowd telling everyone. Little John miró alrededor buscando a sus hermanos del Bosque para avisarles, pero no logró ver a ninguno. Tenía que encontrar otra forma de detener a Gisborne. Entonces le dijo al aldeano que le había dado la advertencia: "Deciles a todos que el Arquero Rojo es un Sajón, uno de los mejores Arqueros
Soon the crowd were shouting and cheering. The Knights and Gisborne became worried about the noise: Something was wrong..." (1)    de Inglaterra". Así lo hizo el aldeano, quien anduvo de acá para allá, diciendo a todos: "El Arquero Rojo es Sajón, el Arquero Rojo es Sajón!" Pronto la muchedumbre enloqueció, gritando de alegría por un hermano tan habilidoso con el arco. Y cuando Gisborne y sus Caballeros oyeron las exclamaciones, comenzaron a preocuparse: Algo no estaba bien...



"Robin fired his second shot. It missed the bullseye. The crowd went quiet. With his final arrow Robin hit the bullseye again. The crowd cheered. "The Saxon has won" they shouted, "The Saxon has won". The Sheriff stood and prepared to present the winner with the Silver Arrow. Robin approached the Royal Box and stood before the Sheriff. He handed the Silver Arrow to Robin, and whispered "I have you at last!" Robin took the arrow and immediately stepped back, as the Sheriff signalled to his soldiers:" (1)
  09. Robin gana y el Sheriff pretende atraparlo, pero escapa con la ayuda de Little John

Robin volvió a disparar, pero no dio en el centro del objetivo, sino en el segundo círculo. La multitud mantuvo el aliento. Con su última flecha, Robin volvió a disparar y esta vez dió en el centro absoluto de la diana. La multitud rompió en gritos jubilosos "El Sajón ha ganado, el mejor arquero es uno de los nuestros!" Entonces el Sheriff se puso de pie y se preparó para entregarle la Flecha de Plata. Robin se acercó al Palco Real y permaneció de pie frente al Sheriff, quien le mostró el valioso premio, pero al acercarse le susurró "Finalmente te atrapé, Robin Hood!" Robin tomó la flecha y retrocedió inmediatamente, mientras el Sheriff llamaba a sus soldados:
- "Guards! Stop that peasant in the red cloak! He is our enemy, Robin Hood, the outlaw!" (3)

"Little John decided now was the time. He shouted out "Carry the winner, Carry the winner!" And, in a passionate movement, everybody who had been watching the contest ran forwards towards the Royal Box. Before the soldiers could reach him, Robin was lifted up in a crowd of people.

Thus they took him to the center of the square, and once there, carefully he was lowered into the crowd, and while everyone celebrated, Robin and the Outlaws escaped from the city back into Sherwood forest" (1)
  - Guardias! Atrapen al Arquero Rojo! No es otro que Robin Hood el Proscripto!

Entonces Little john hizo su jugada y gritó con todas sus fuerzas: "Festejemos al Arquero Sajón!" Y en un arrebato de pasión, pasando por sobre los guardias y sobre cualquier otro obstáculo, la multitud se avalanzó sobre Robin y lo levantó en andas, gritando con fervor.

Cargándolo así, todo el pueblo gritando de alegría salió del Castillo de Nottingham (seguidos por los soldados y un colérico Sheriff) y se dirigieron a la Plaza Central, donde en un momento dado, de repente el Arquero Rojo desapareció entre la multitud...
"When Robin and his Men were all met again under the Green Wood Tree, they had a merry time. There was a grand supper waiting for them. Such laughing and talking there was; they had so many adventures to relate, such jokes to tell. The beautiful Silver Arrow was passed round, and every one admired it very much" (2)   Así Robin y los Hombres del Bosque lograron escapar de la ciudad y regresar a salvo a Sherwood. Ya en el Gran Roble, el resto de los Alegres Hombres los esperaba con un gran festín, por lo que celebraron, riendo y contando las aventuras que habían vivido ese día. Y su gran tesoro, la Flecha de Plata, pasaba de mano en mano para ser apreciada y admirada.

Atrás a ...

Adelante a ...